Op onze nieuwe site voerden wij een kleine wijziging door in de schrijfwijze van de naam van onze geliefde auteur: Paustovskij is Paustovski geworden. Ook de naam van onze vereniging is aangepast: Vereniging Konstantin Paustovski. (In oudere documenten wordt niets veranderd).
We houden ons vanaf heden op onze website en in onze documenten aan de populaire Nederlandse transcriptie, waarbij de uitspraak van het Russisch volgens de Nederlandse spellingregels zo goed mogelijk wordt overgebracht naar de Nederlandstalige lezer. Paustovski-vertaler Wim Hartog houdt zich sinds het verschijnen van Goudzand aan dit systeem. Zo is Паустовский Paustovski geworden, want bij Paustovskij loop je het risico dat een Nederlandstalige de -ij gaat uitspreken zoals b.v. in rijst. Meer info…